versification – lettresclassiques.frLe site de l'enseignement des lettres dans les classes2024-01-21T10:25:25Zhttps://www.lettresclassiques.fr/feed/atom/WordPresshttps://www.lettresclassiques.fr/wp-content/uploads/2022/05/cropped-logo.jpgNicolas Lakshmananhttps://www.lettresclassiques.frhttps://www.lettresclassiques.fr/?p=11082024-01-21T10:25:25Z2024-01-21T10:25:25ZPlus La présomption de traduire→]]>Cet impromptu est la transcription d’un entretien qui advint voilà quelques jours sur Facebook. Quelques réflexions sur la présomption de versifier une traduction, et en particulier, de la versifier à ma très singulière façon.
]]>0Nicolas Lakshmananhttps://www.lettresclassiques.frhttps://www.lettresclassiques.fr/?p=7892022-12-28T21:36:08Z2022-12-28T11:14:47ZPlus Pour donner voix à l’hexamètre en langue française (1)→]]>L’Odyssée d’Homère, dans la traduction de Philippe Brunet, en hexamètres dactyliques français, vient de paraître. Des amis me demandent ce qu’est cet hexamètre, dont je leur dis qu’il n’est pas fait pour être lu en silence, mais de leur voix vive, et même de leur mémoire vive. Philippe Brunet l’explique fort bien dans son livre – je ne sais plus s’il le fait dans sa préface ou dans sa postface, mais il le fait. Je me permettrai cependant ici d’expliquer à ma façon cette affaire. Voici donc une première hexamétrique leçon.